TD,
Acknowledged, FW Franz did study Classical Greek (I got my wucking fords muddled before - my apologies for that!).
The Koine (or Biblical) Greek language was a lingua franca:
- developed by Alexander the Great's forces for use in firstly, the other Greek territories that his father (Philip of Macedonia) and he conquered.
- then, later, used as the Common Language in all parts of the Persian Empire that his combined Greco/Macedonian armies conquered.
Most of its words came from the Attic dialect, but it also contained words from the other major Greek dialects - such as Dorian, Aeolian and Ionian. In this way, it is like certain modern languages, such as:
(1) Urdu - the national language of Pakistan. 80% of its words are from the Arabic language, the rest from Persian, Hindi, and Turkish. But it is well and truly a language in its own right.
2) Tok Pisin - the national language of Papua New Guinea. 85% of its words are from English, the rest from various other PNG languages, Portuguese, Fijian, and Indonesian. (But - many of the English words are changed in meaning, its gramatical structure is totally Melanesian, and anybody thinking that if they speak English, they will automatically speak correct Tok Pisin is very wrong!)
3) Bahasa Indonesian - the national language of Indonesia. A lingua franca developed from all the many regional languages of Indonesia.
Likewise, Koine Greek does contain differences in grammar, vocabulary and pronunciation from Attic.
Furthermore, Koine Greek itself evolved over the 600 years of the Hellenistic period. By the time the New Testament was written, this language had already been in use for over 300 years - something like the time difference between the Archaic English of Shakespeare's time and modern English. During that time, its already existing differences from Attic would have been accentuated.
Also, 21 semester hours of learning hardly rates a person as a "scholar". It must be remembered, too, that Frederick Franz never graduated - he dropped out of college quite early in the piece. (When I first began a "bible study" with the Witnesses, I was assured that FW Franz was "the foremost scholar of Greek and Hebrew in the world." For a long time, I actually believed that!)
When translating something with such far-reaching consequences as the Bible, is a brief education in a related language sufficient to inspire confidence? Can you trust a translator who has only a "close enough" level of education? I think not!
Bill.